在世界經濟聯系日趨聯系緊密的背景下, 各國人員交流日益緊密。各國醫院間的交流也隨之加深,面對的語言障礙也變得突出。作為現代社會一個獨特的行業, 口譯已經在政治、經濟等領域占一席之地。在口譯的發展過程中, 最早出現的形式是會議口譯, 以后出現領域更加細化的口譯, 而醫療口譯則是口譯發展過程中出現較晚的一個領域。
中昊翻譯公司現已成為行業從業經驗豐富的翻譯公司。中昊翻譯竭誠為來自全球的客戶提供專業化、標準化的服務。優質、專業、誠信是青島中昊翻譯的服務理念,也是中昊翻譯成功的重要保證,公司秉承著精益求精的宗旨,嚴格執行翻譯流程及審核標準,確保為每一位客戶提供專業,優質,高效,多元的翻譯服務。
中昊翻譯自成立以來平均每年承接超過100場的同聲傳譯項目;翻譯語種涉及中文-英文,中文-日文,中文-韓文,中文-俄文,中文-法文,中文-西班牙文等50多種語言之間的互譯;領域覆蓋農業,文學,能源,教育,互聯網,航空航天等20多項領域。
醫學口譯的形式:
話者演講的情況下, 不停頓地將其講話內容傳譯給 聽眾的一種口譯方式 [ 2] 。
1. 1 交替傳譯 交替傳譯是指譯員同時以兩種語 言為不同語言的交際雙方進行輪回交替式口譯。
1. 2 同聲傳譯 又稱同步傳譯, 是譯員在不打斷講
但是, 在真實的口譯操作當中, 這種對答模式的
組織卻十分不同。一般來說, 醫生提出第一個問題 (語言 A), 之后, 患者回答這一問題??墒? 患者不 會就此打住, 他們會提出更多的問題 (語言 B )。而
這一輪的提問回答不是發生在醫生和患者之間, 而 是發生在患者和譯者之間, 以譯者總結翻譯患者的 回答告終。
這一類的提問回答模式常常出現在以譯員為中
介的醫療咨詢過程中, 并非偶然。這表明, 在此過程 中譯員系統地發揮了其以某個參與者參與特殊活動 為導向的功能; 而且, 這種形式能更好更快地幫助醫 患雙方的溝通和交流。
醫生 (問題 ) y 譯者 y 病人 (問題 1、問題 2、問 題 3) y 譯者 (總結和評論 ) y 醫生
1. 3 醫學口譯語言組織 口譯人員常常被人比喻 成 / 話筒 0或 / 翻譯機器 0[ 3 ] , 人們一般認為口譯人員的工作就是把語言 A 對等地翻譯成語言 B, 由此, 口 譯人員對互動的貢獻就只是局限于翻譯前者所說的話。如果譯員承認了自己 / 話筒 0或 / 翻譯機器 0的 身份, 將自己限定在翻譯前者所說的話語這一角色,那么, 一場由醫生發問的醫患之間的對話可以很典型地從以下方式進行組織:
m 醫生提出問題 (使用語言 A );
m 譯員為患者翻譯問題 (翻譯成語言 B );
m 患者回答問題 (使用語言 B );
m 譯員為醫生 翻譯患者的回 答 (翻譯成 語言 A )
醫療衛生口譯優勢:
中昊翻譯公司的醫療衛生譯員大多畢業于國內外著名醫科大學,并在各自的醫學口譯領域有過豐富翻譯經驗,具有良好的醫療衛生口譯能力。中昊翻譯公司憑借嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的醫藥公司提供了高水準的醫療衛生口譯,不少的醫藥公司還跟我們簽定了長期合作協議。
醫療衛生口譯模式:
一般來說, 醫生提出第一個問題(語言A)之后,患者回答這一問題?;颊咄粫痛舜蜃?,他們會提出更多的問題(語言B)?;颊咛釂柕幕卮鸩皇侵苯影l生在醫生和患者之間,而是發生在患者和譯者之間,以譯者總結翻譯患者的回答告終。這表明,在此過程中譯員系統地發揮了其以某個參與者參與特殊活動為導向的功能,而且,這種形式能更好更快地幫助醫患雙方的溝通和交流。
醫療衛生口譯語種:
英語 日語 韓語 俄語 法語 德語 西班牙語 意大利語 葡萄牙語 泰語 老撾語 緬甸語 馬來語 印尼語 捷克語 波蘭語 荷蘭語 瑞典語 挪威語 芬蘭語 烏克蘭語 白俄羅斯語 丹麥語 土耳其語 蒙語 滿語 維語 其他語言
會議會談口譯:
會議會談口譯是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,處于各種口譯的專業高端,包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。中昊翻譯公司聘用的每位會議會談專業口譯員都擁有豐富的實戰經驗和相應的專業知識,能夠有效地傳達客戶的原意。交替傳譯以及同聲傳譯的會議會談口譯服務我們都可以提供。
會議會談口譯范圍:
外交會晤,雙邊談判,中型會議,技術交流會,高級別的學術會議,學術交流會,記者采訪,新聞發布會等